The kindergarten class had settled down to its coloring books. Willie came up to the teacher's desk and said, "Miss Francis, I ain't got no crayons." "Willie," Miss Francis said, "you mean, 'I don't have any crayons.' You don't have any crayons. We don't have any crayons. They don't have any crayons. Do you see what I'm getting at?" "Not really," Willie said. "What happened to all them crayons?" (From Prof. P. Timothy Ervin)
|
幼稚園で子供たちはぬり絵をすることになった。 ウィリーが先生のところへ行って、「先生、僕のクレヨンがない(I ain't got no crayons.--文法的におかしい言葉づかい)」と言った。 先生は、「クレヨンがない(I don't have any crayons.)って言いたいのでしょう?それなら、I don't have any crayons.よ。 You don't have any crayons. We don't have any crayons. They don't have any crayons.という言い方が正しいのよ。わかった?」 「えぇと...あまりよくわからないんだけど...」 「どうしてみんなのクレヨンまでなくなっちゃったの?」 |