American Jokes 9






Subject: Elementry Maths

1. Life environment:
(Wise man) + (Wise woman) = ROMANCE
(Wise man) + (Dumb woman) = BABY
(Dumb man) + (Wise woman) = AFFAIR
(Dumb man) + (Dumb woman) = MARRIAGE

LIFE without WIFE is like walking on a KNIFE
----Bachelor's Association of the Universe

2. Work Environment:
(Wise manager) + (Wise employee) = PROFIT
(Wise manager) + (Dumb employee) = PRODUCTION
(Dumb manager) + (Wise employee) = PROMOTION
(Dumb manager) + (Dumb employee) = OVERTIME




[previous joke] [next joke]





********************





私の解説&コメント


サブジェクト: 『人生の公式』

1.恋愛編

(賢い男性) + (賢い女性) = ロマンス
(賢い男性) + (だめな女性) = 妊娠
(だめな男性) + (賢い女性) = 情事
(だめな男性) + (だめな女性) = 結婚

妻(ワイフ)のいない生活(ライフ)はナイフの上を歩くようなもの−−独身連盟

2.会社編

(賢い上司) + (賢い部下) = 利益
(賢い上司) + (だめな部下) = 製品
(だめな上司) + (賢い部下) = 昇進
(だめな上司) + (だめな部下) = 時間の浪費





解説&コメント(2)


"LIFE without WIFE is like walking on a KNIFE----Bachelor's Association of the Universe" ですが、私自身、これをどう解釈していいか悩んでいます。

その前の部分で、結婚は愚か者同士がすることだと言っているように思うのですが、この言葉はそれとは反対の意味に取れます。ジョークに対するアンチテーゼなのでしょうか。すると "Bachelor's Association of the Universe" は*結婚したい*独身男の組織かな。

それとも「結婚するのは愚か者がすることだ。だけど『独身協会いわく、独身では生きにくい世の中だ』」という流れなのでしょうか。

独身の(^^;私にはどちらかというと、後者の方が面白く感じられます。でも既婚者にとっては前者(本当は結婚したいくせにあんなこと言ってる、という解釈)の方がおもしろいかな、という気もするのですが、みなさんはどう思われますか?(^^)

あ、私もこの人も独身主義者じゃありませんよ〜〜念のため(^^;





解説&コメント(3)


他にも、 "Bachelor" は学士の意味で "Universe" は "University" と関連付けて別の解釈ができないかな、とも考えましたが、これは無理がありそうです。

ほんとうに関連付けがあるともっと面白くなりそうな気がします。何かないかなぁ。





解説&コメント(4)


もうひとつ。前述の方がカナダ人のおともだちに聞いてみてくださいました。

I suppose it means that life without a wife (being a bachelor, in other words) can be very painful if you are not careful. However, life with a bad wife might also be the same, don't you think?

(訳: 独身男性は気をつけないとつらいめにあう、っていう意味じゃないかなぁ。でも、悪妻だったら結局どっちでも同じだよね。そう思わない?)


この方のコメント自体、“オチ”がついてますよね(^^;



[American Jokes へ戻る] [ホームへ戻る]